कर्मण्येवाधिकारस्ते
You have the right to act...
कर्मण्येवाधिकारस्ते
You have the right to act...
Sei der Ozean, nicht die Flüsse.
Eine geführte Meditation zu diesem Vers: Beruhige dich, atme mit seiner Bedeutung, ruhe in der Stille und trage sein Wesen in deinen Tag.
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं
समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् |
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे
स शान्तिमाप्नोति न कामकामी ||२-७०||
āpūryamāṇamacalapratiṣṭhaṃ samudramāpaḥ praviśanti yadvat . tadvatkāmā yaṃ praviśanti sarve sa śāntimāpnoti na kāmakāmī ||2-70||
Den Frieden erlangt jener, in den alle Begierden eingehen, wie die Wasser in den Ozean eingehen, der, von allen Seiten gefüllt, unbewegt bleibt; nicht aber der Mensch, der voller Begierden ist.
Hören
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं
समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् |
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे
स शान्तिमाप्नोति न कामकामी ||२-७०||
āpūryamāṇamacalapratiṣṭhaṃ samudramāpaḥ praviśanti yadvat . tadvatkāmā yaṃ praviśanti sarve sa śāntimāpnoti na kāmakāmī ||2-70||
BG 2.70
Beruhigen
Ströme ergießen sich von allen Seiten ins Meer, und doch bleibt es still und voll. Lass Wünsche und Sorgen hereinfließen. Sei das Meer.
Das Wesen
Sei das Meer — voll und unbewegt.
Atme
Du lässt die Ströme kommen Du bleibst voll und unbewegt
Nachsinnen
Was flutet in dich, das du einfach halten könntest, wie die See?
Mitnehmen
Schreibe über die Ströme, die in dich stürzen, und das Meer, das sie hält.