कर्मण्येवाधिकारस्ते
You have the right to act...
कर्मण्येवाधिकारस्ते
You have the right to act...
be the ocean, not the rivers
Una meditación guiada sobre este verso: asentarse, respirar con su significado, reposar en el silencio, y llevar su esencia a lo largo de tu día.
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं
समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् |
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे
स शान्तिमाप्नोति न कामकामी ||२-७०||
āpūryamāṇamacalapratiṣṭhaṃ samudramāpaḥ praviśanti yadvat . tadvatkāmā yaṃ praviśanti sarve sa śāntimāpnoti na kāmakāmī ||2-70||
Alcanza la paz aquel en quien todos los deseos entran como las aguas entran en el océano que, lleno por todos lados, permanece inmóvil; mas no el hombre que está lleno de deseos.
Escucha
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं
समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् |
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे
स शान्तिमाप्नोति न कामकामी ||२-७०||
āpūryamāṇamacalapratiṣṭhaṃ samudramāpaḥ praviśanti yadvat . tadvatkāmā yaṃ praviśanti sarve sa śāntimāpnoti na kāmakāmī ||2-70||
BG 2.70
Resolver
Los ríos vierten en el océano desde todos lados, y aun así permanece quieto y lleno. Deja que los deseos y las preocupaciones fluyan dentro. Sé el océano.
La esencia
Sé el océano — lleno, e inmóvil.
Respira
Dejas que los ríos lleguen Permaneces lleno e inmóvil
Contempla
¿Qué inunda en ti que podrías simplemente contener, como el mar?
Llévalo contigo
Escribe sobre los ríos que se precipitan en ti, y el océano que los contiene.