कर्मण्येवाधिकारस्ते
You have the right to act...
कर्मण्येवाधिकारस्ते
You have the right to act...
Uma meditação guiada sobre este verso: acalme-se, respire com seu significado, repouse no silêncio e leve sua essência para seu dia.
क्रोधाद्भवति सम्मोहः सम्मोहात्स्मृतिविभ्रमः |
स्मृतिभ्रंशाद् बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति ||२-६३||
krodhādbhavati sammohaḥ sammohātsmṛtivibhramaḥ . smṛtibhraṃśād buddhināśo buddhināśātpraṇaśyati ||2-63||
Da ira vem a ilusão; da ilusão a perda da memória; da perda da memória a destruição do discernimento; da destruição do discernimento ele perece.
Ouça
क्रोधाद्भवति सम्मोहः सम्मोहात्स्मृतिविभ्रमः |
स्मृतिभ्रंशाद् बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति ||२-६३||
krodhādbhavati sammohaḥ sammohātsmṛtivibhramaḥ . smṛtibhraṃśād buddhināśo buddhināśātpraṇaśyati ||2-63||
BG 2.63
Acalmar
Repara como a raiva turva tudo o que toca. Senta-te a montante dela, onde ainda não se ergueu.
A essência
A raiva turva a mente que a sustém.
Respire
Reparas na raiva a erguer-se Deixa-la assentar antes que te turve
Contemple
O que a tua raiva te faz esquecer, que afinal sabes?
Leve com você
Escreve sobre um momento em que a raiva te custou o ver claro.