कर्मण्येवाधिकारस्ते
You have the right to act...
कर्मण्येवाधिकारस्ते
You have the right to act...
be the ocean, not the rivers
Uma meditação guiada sobre este verso: acalme-se, respire com seu significado, repouse no silêncio e leve sua essência para seu dia.
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं
समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् |
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे
स शान्तिमाप्नोति न कामकामी ||२-७०||
āpūryamāṇamacalapratiṣṭhaṃ samudramāpaḥ praviśanti yadvat . tadvatkāmā yaṃ praviśanti sarve sa śāntimāpnoti na kāmakāmī ||2-70||
Alcança a paz aquele em quem todos os desejos entram como as águas entram no oceano que, cheio de todos os lados, permanece imóvel; mas não o homem cheio de desejos.
Ouça
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं
समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् |
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे
स शान्तिमाप्नोति न कामकामी ||२-७०||
āpūryamāṇamacalapratiṣṭhaṃ samudramāpaḥ praviśanti yadvat . tadvatkāmā yaṃ praviśanti sarve sa śāntimāpnoti na kāmakāmī ||2-70||
BG 2.70
Acalmar
Os rios despejam-se no oceano de todos os lados, e ainda assim ele permanece imóvel e cheio. Deixa os desejos e as preocupações fluir para dentro. Sê o oceano.
A essência
Sê o oceano — cheio, e imóvel.
Respire
Deixas os rios chegar Permaneces cheio e imóvel
Contemple
O que inunda em ti que poderias simplesmente conter, como o mar?
Leve com você
Escreve sobre os rios que se precipitam em ti, e o oceano que os contém.