कर्मण्येवाधिकारस्ते
You have the right to act...
कर्मण्येवाधिकारस्ते
You have the right to act...
Uma meditação guiada sobre este verso: acalme-se, respire com seu significado, repouse no silêncio e leve sua essência para seu dia.
ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् |
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ||४-११||
ye yathā māṃ prapadyante tāṃstathaiva bhajāmyaham . mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ ||4-11||
Da maneira que os homens se aproximam de Mim, assim mesmo Eu lhes correspondo; o Meu caminho os homens trilham por todas as vias, ó Arjuna.
Ouça
ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् |
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ||४-११||
ye yathā māṃ prapadyante tāṃstathaiva bhajāmyaham . mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ ||4-11||
BG 4.11
Acalmar
Seja como for que alcances o divino, és respondido do mesmo modo. Não há porta errada. Confia no caminho que é teu.
A essência
Não há porta errada para o divino.
Respire
Alcanças à tua própria maneira Confias que o caminho é respondido
Contemple
Duvidaste da tua própria maneira de alcançar o sagrado?
Leve com você
Escreve sobre a tua própria porta, a única que só tu podes atravessar.