Preparing your translation...
कर्मण्येवाधिकारस्ते
You have the right to act...
the restless mind, like the wind
이 구절과 함께 명상하며, 그 의미로 숨을 고르고, 침묵 속에서 쉬며, 그 본질을 하루 속으로 담아가십시오.
चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद् दृढम् |
तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम् ||६-३४||
차니차라음 히 마나흐 크리슈나 프라마티 바라바드 드리다음 . 타스야하음 니그라하음 마은예 바요리바 수두슈카라음 ||6-34||
오 크리슈나여, 마음은 안절부절못하고, 격동하며, 강하고, 굽히지 않습니다. 저는 그것을 다스리는 것이 바람을 다스리는 것만큼 어렵다고 여깁니다.
듣기
चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद् दृढम् |
तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम् ||६-३४||
차니차라음 히 마나흐 크리슈나 프라마티 바라바드 드리다음 . 타스야하음 니그라하음 마은예 바요리바 수두슈카라음 ||6-34||
BG 6.34
정착하다
당신의 마음은 바람처럼 안절부절못하지만, 그것은 실패가 아닙니다. 뒤로 기대어, 그저 그것이 움직이는 것을 봅니다.
본질
마음은 바람처럼 안절부절못합니다.
숨을 쉬다
당신은 마음의 바람을 지켜봅니다 당신은 그것과 싸우기를 멈춥니다
명상하다
안절부절을 고치려 들지 않고 지켜보면, 무엇이 일어날까요.
지니고 가기
당신 마음의 바람이 자꾸 되도는 곳을 쓰세요.